Si por alguna razón quieres utilizar alguno de los textos, imágenes o videos de este Blog, por favor contacta primero a Gustavo Thomas dejando tu información en un comentario de la entrada que te interesa.

lunes, 23 de junio de 2008

Notas sobre el "Taijiquan Lun" o "Tratado sobre el Taijiquan" 1: Orígenes.


En la entrada anterior se exponen tanto la versión original en chino como dos versiones en español del Taijiquan Lun escrito por Wang Zongyue. Del texto y sus traducciones se desprenden varias preguntas, entre ellas el origen de éste como de los demás textos denominados Clásicos del Taijiquan y cuáles son los conceptos que están detrás de aquellas palabras no traducidas (wuji, taiji, yinyang).

En esta entrada intentaré dar una aproximación a los orígenes del Taijiquan Lun y de los textos clásicos del Taijiquan.

En el año 1950 se descubrió en el condado de Wuyang (Provincia de Henan) la obra "La Genealogía del Taijiquan" escrita por Wang Zongyue (1). La obra misma no contiene información sobre su autor, pero la tradición marcial china ya tenía conocimiento de él y de la obra descubierta. He encontrado dos versiones que existen gracias al mito entre los practicantes del Taijiquan.

Una primera versión (2) dice que Wang Zongyue nació en la provinia de Shanxi y viajó a Henan donde enseñó entre 1791 y 1795 (durante la dinastía Qing). Era al parecer un hombre culto, teniendo conocimientos de artes marciales, literatura, historia, filosofía, taoísmo y estrategia militar. "La Genealogía del Taijiquan" fue heredada a Wu Yuxiang, fundador de estilo Wu (武) del Taijiquan, quien la conservó como el más preciado clásico del Taijiquan.

Una segunda versión (3) dice que "hacia mediados del siglo XIX en Henan el hermano de Wu Yuxiang, quien era amigo y discípulo del fundador de la escuela Yang, Yang Luchan, encontró unos manuscritos en una tienda de sal. Al ver que se trataba de textos relacionados con la práctica del Taijiquan se los entregó a Wu Yuxiang. Este los compartió con su maestro, contribuyendo él mismo con algunos escritos para enrriquecerlos. A partir de entonces tanto Wu como Yang convirtieron esos escritos en fundamento de la enseñanza del Taijiquan y los difundieron entre sus discípulos."

Por otro lado, según Louis Swaim, traductor al inglés de los Textos clásicos del Taijiquan dentro del libro 'Mastering Yang Style Taijiquan' escrito por el maestro Fu Zhongwen (4), los textos clásicos del Taijiquan pertenecen en gran parte a una tradición oral que sobrevivió gracias a una rima propia del idioma y la escritura china, y el que sean llamados algunos canciones no es fortuito, eran en realidad cantados y memorizados por los maestros más antiguos. Es por ello que algunas frases son dificiles de traducir pues su origen está basado en una estructura verbal probablemente ya perdida y casi imposible de reconstruir.

Esta dificultad espero no sea una imposibilidad para la comprensión del texto y su disfrute, así como para su utilidad.

Ya le he pedido a mi maestro que me dejé escucharlo "cantar" los textos y grabar su voz, y él me ha dicho que no sólo se cantan sino que se "hacen" a la par que se "cantan". Ya veremos qué es lo que quiere decir con eso cuando ponga la cámara de video a funcionar.

Las siguientes entradas, si no tengo antes la grabación del primer texto en vivo, serán dedicadas a tratar de descubrir los conceptos claves atrás de las palabras chinas Wuji, Taiji y Yinyang.

*

Tratado del taijiquan. Texto original en chino:

太极拳论

(王宗岳)

太 极者,无极而生,阴阳之母也。动之则分,静之则合。无过不及,随曲就伸 。人刚我柔谓之走,我顺人背谓之粘。动急则急应,动缓则缓随。虽变化万端, 而理为一贯。由招熟而渐悟懂劲,由懂劲而阶及神明。然非用力日久,不能豁 然贯通焉。虚灵顶劲,气沉丹田。不偏不倚,忽隐忽现。左重则左虚,右重则 右杳。仰之则弥高,府之则弥深,进之则愈长,退之则愈促。一羽不能加,蝇 虫不能落,人不知我,我独知人。英雄所向无敌,盖皆由此而及也。斯技旁门 甚多,虽势有区别,概不外,壮欺弱,慢让快耳。有力打无力,手慢让手快, 是皆先天自然之能,非关学力而有为也。察四两拨千斤之句,显非力胜;观耄 耋御众之形,快何能为。立如秤准,活如车轮,偏沉则随,双重则滞。每见数 年纯功,不能运化者,率皆自为人制,双重之病未悟而。欲避此病,须知阴阳; 粘即是走,走即是粘,阳不离阴,阴不离阳;阴阳相济,方为懂劲。懂劲后, 愈练愈精,默识揣摩,渐至从心所欲。本是舍己从人,多误舍近求远。所谓差 之毫厘,谬之千里。学者不可不详辨焉。是为论。


*



(1) Li Deyin, "Taijiquan" (Texto original en chino con traducción al inglés)
(2) Li Deyin, "Taijiquan" (Texto original en chino con traducción al inglés)
(3) Víctor Becerril Montekío, "El Dao en Acción. Textos clásicos del Taiji Quan para practicar hoy" (Texto original en español)
(4)
Fu Zhongwen, 'Mastering Yang Style Taijiquan' (texto original en chino traducido al inglés por Louis Swaim).


No hay comentarios.:

Publicar un comentario