Si por alguna razón quieres utilizar alguno de los textos, imágenes o videos de este Blog, por favor contacta primero a Gustavo Thomas dejando tu información en un comentario de la entrada que te interesa.

lunes, 3 de noviembre de 2008

很有力 (henyouli) ... Un motivo de sentirse orgulloso.

China posee una de las culturas de relaciones sociales más complicadas que conozco, nada es lo que parece ser y todo tiene un sentido oculto. Los chinos acostumbran hacer todo comentario suave y que evite la confrontación, están dispuestos a llegar a la mentira más absurda con tal de "satisfacer" o creer que satisfacen a la persona con la que entran en relación.

Aunque el mejor ejemplo es leer cualquier periódico oficial chino y sus exigencias a la comunidad internacional sobre cómo se deben hacer las criíicas a China y a los chinos, me remitiré al los aspectos comúnes y corrientes de ello.

Así por ejemplo, un extranjero que apenas sabe pronunciar "Nihao" (-hola- en chino), puede recibir el maravilloso comentario de "Nide zhongwen henhao" (-Su chino es muy bueno-); comentarios parecidos son recibidos para el trabajo que realizas, para tu imagen personal o para tus simples actividades, aún cuando en realidad no lo es o aún peor porque puede que estén pensando en despedirte o dejarte de hablar.

Es entonces que he aprendido durante estos años a no confiar en los primeros (y segundos) comentarios de los chinos, absolutamente en ninguno.

Vamos ahora al Taijiquan.

He estado tomando desde hace unos meses, en el parque de mi complejo habitacional, clases privadas con mi profesor Liu lianyou, y en todo este tiempo hemos recibido la visita y comentarios de decenas de vecinos que a su vez practican Taijiquan en las cercanías. Todos, absolutamente todos los comentarios en referencia a cómo yo practico el Taijiquan han sido en el plano más simple: 他做的很好!Ta zuode henhao (-él lo hace muy bien-), pero inmediatamente cortan toda relación conmigo (suponen que no entiendo ni pizca de chino, claro) y entonces se ponen a hablar con el maestro sobre cualquier otra cosa; en fin, simples formalidades introductorias chinas. Cuando se despiden vuelven a decir la misma frase con una enorme sonrisa y desaparecen.

Sin embargo el suceso de ésta mañana ha sido un tanto especial.

Dentro de esos vecinos que hacen también Taijiquan en las mañanas hay un grupo de señoras que tiene su maestra privada, una mujer mayor, tal vez más que maestra sólo una practicante mucho más experimentada que las otras; la mujer se había acercado alguna veces y había hecho comentarios (no a nosotros sino hacia ellas), comentarios un tanto despectivos como: -Nada nuevo; ellos hacen lo mismo que nosotros.-, o -No hay diferencia con lo que hacemos.- y se las llevaba a trabajar sin haber entrado en contacto con nosotros.

Hoy, extrañamente, se acercó sola, y se detuvo a mirar cómo practicábamos una forma de espada (56 movimientos) y después la forma de 48 movimientos del taijiquan. Entonces se acercó a hablar con el maestro sobre mí. El maestro trató de incluirme en la conversación pero usaban términos un tanto complicados para mí, así que me mantuve fuera de ella. Al final la mujer se dirigió directamente a mí y me dijo en un chino muy simple que le gustaba mi "estilo" y que había aprendido muy bien. Llamó a sus alumnas y comenzó a ponerme de ejemplo ante ellas, a decir cómo lo había hecho yo y a rebajarlas enfrente de nosotros (lo que era un tanto vergonzoso), entonces culminó con el maestro diciéndole: -他做的很有力!- El maestro se sorprendió y le dijo gracias; me preguntó si entendía, y le dije que nunca había escuchado la expresión con el caracter de fuerza "力", entonces me explicó que la señora notó que mi trabajo estaba teniendo "aplomo", que se "veía ya con fuerza", y trató de hacerme entender que el que se dijera eso de mí era muy bueno.

El maestro le agradeció a la mujer el comentario sobre mi forma de hacer Taijiquan porque eso sgnificaba un buen comentario para él como maestro.

Parecía todo tan diferente a mi experiencia con las alabanzas de los chinos, y según mi maestro en realidad lo era; era un comentario abierto y honesto en su percepción. Toda una sorpresa.

Así que los códigos también se rompen cuando se quiere ser más claro, y "sincero". Y es un palcer haberlo recibido.

Es una tontería creérmelo, claro, pero como mi maestro me lo propuso: -ese comentario debes compartirlo con tus amigos, que un chino que practica Taijiquan te dijo que tienes "力" Li (-fuerza-) en tu estilo-, y eso es lo que estoy haciendo.

Creo que más que presumir que fuí alabado por un chino que practica Taijquan en China, la experiencia se convierte en un buen ejemplo de cultura social china, y de cómo, aparentemente cerrada en sus códigos, puede de pronto adquirir frescura a los ojos del extraño.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario